На главную

Виктор Гюго

Собор Парижской Богоматери

  1. Священник их перекрашивает, архитектор скоблит
  2. КНИГА ПЕРВАЯ
  3. Тем событием, которое 6 января "взволновало всю парижскую чернь", - как говорит...
  4. Народ больше всего теснился в проходах Дворца правосудия, так как было известно...
  5. Посредине высокого готического фасада Дворца правосудия находилась главная ...
  6. В дверях, в окнах, в слуховых оконцах, на крышах домов кишели тысячи благодушных...
  7. Прежде всего мы были бы оглушены и ослеплены.
  8. Теперь вообразите себе эту громадную продолговатую залу, освещенную сумеречным ...
  9. Весьма возможно, впрочем, что у Равальяка никаких сообщников не было, а если, ...
  10. Что сталось с кабинетом, в котором Людовик Святой "завершил свой брак"?
  11. Но все это не так уж важно.
  12. Небольшая сквозная розетка, вделанная над порталом, по филигранности и изяществу...
  13. Четыре судебных пристава Дворца, непременные надзиратели за всеми народными ...
  14. Среди них отличалась группа веселых сорванцов, которые, выдавив предварительно ...
  15. Или вы хотите, чтобы король опять захворал?
  16. Толпа совсем развеселилась.
  17. Банда школяров расхохоталась.
  18. Черт бы вас побрал!
  19. Вон он появился на площади!
  20. Да, да, - ответили ему остальные, - он самый, ректор Тибо!
  21. Куда это вы трусите, Тибо, Tybalde ad dados, задом к Университету и передом к...
  22. Долой медиков!
  23. Нет уж более рукописных сочинений и книг.
  24. Это заметно и по тому, как стала процветать торговля бархатом, - ответил ...
  25. Нетерпение толпы сменилось гневом.
  26. Поднялся невообразимый шум.
  27. Господа горожане и госпожи горожанки!
  28. Его высокопреосвященство, послы.
  29. Новоприбывший сделал шаг вперед.
  30. Тем временем незнакомец, столь магически превративший "бурю в штиль", как ...
  31. Девушки потупили глазки.
  32. С Мишелем Жиборном?
  33. То было очень занятное зрелище.
  34. А не доходя фонтана Понсо, близ церкви Пресвятой Троицы, - продолжала ...
  35. Меня зовут Пьер Гренгуар.
  36. Однако школяр Жеан не дремал.
  37. Лишь очень неблагожелательно настроенный человек не уловил бы за поэтическим ...
  38. О достойный Пьер Гренгуар!
  39. Хотя нам и грустно в этом сознаться, но блаженство первых минут было вскоре ...
  40. Поглядите на этого хиляка!
  41. Гренгуар был очень недоволен.
  42. Гренгуар подпрыгнул, подобно человеку, у которого задели открытую рану.
  43. Впрочем, толпа слушала терпеливо.
  44. Кардинал Бедный Гренгуар!
  45. И отнюдь не потому, что Пьер Гренгуар боялся или презирал кардинала.
  46. Итак, в том неприятном впечатлении, которое произвело на Пьера Гренгуара ...
  47. Опасения Гренгуара оправдались.
  48. Впрочем, он был человек добродушный, вел веселую жизнь, охотно попивал вино из ...
  49. А школяры сквернословили.
  50. Кардинал не был глубоким политиком
  51. Но едва лишь привратник зычным голосом провозгласил.
  52. За исключением, впрочем, одного.
  53. Человек в кожаной куртке оттолкнул его плечом.
  54. Кардинал был как на иголках.
  55. Нет, крест истинный, нет!
  56. Копеноль гордо поклонился его высокопреосвященству, а тот вежливо отдал поклон ...
  57. Однако неприятности многострадального кардинала еще не кончились, и ему пришлось...
  58. Кардинал закусил губу.
  59. Кардинал почувствовал себя удовлетворенным:
  60. Мы о нем совершенно забыли!
  61. Впрочем, когда наш поэт заметил, что шум несколько утих, он придумал хитрость, ...
  62. Но Гренгуар, надрываясь, кричал еще сильнее.
  63. Ваше высокопреосвященство!
  64. Мерсье, смотритель убежища для слепых в Париже и т.
  65. А за минуту до этого толпа чуть не повесила стражу!
  66. Собирается такая же толпа, как и здесь.
  67. Горожане, школяры и судебные писцы принялись за дело.
  68. Копеноль со своего места отдавал приказания, всем руководил, все устраивал.
  69. Начался показ гримас.
  70. Оргия принимала все более и более фламандский характер.
  71. Ого!
  72. Гренгуар сперва растерялся, но затем быстро овладел собой.
  73. Благодарю вас!
  74. Толпа устремилась к часовне.
  75. Квазимодо кривоногий.
  76. У!
  77. Восхищенный мэтр Копеноль подошел к нему и сказал:
  78. Здравствуй, Квазимодо!
  79. Толпа жадно устремилась за ними.
  80. К несчастью, "крикунами" была вся толпа.
  81. Вот услышанный им обрывок разговора: - Мэтр Шенето!
  82. Гренгуар поглядел на сцену.
  83. Спускаясь по извилистым лестницам Дворца, Гренгуар ворчал себе под нос:
  84. КНИГА ВТОРАЯ
  85. Остановившись подле маленькой калитки тюрьмы при Сент-Шапель и раздумывая, где ...
  86. Толпа была в восторге.
  87. Она заставляет меня забыть о Париже!
  88. Взглянув на катившуюся у его ног Сену, он почувствовал страшное искушение.
  89. Люди, которые, подобно нам, не могут пройти по Гревской площади, не скользнув ...
  90. Посредине восточной стороны площади возвышалось громоздкое, смешанного стиля ...
  91. Уже в те времена Гревская площадь производила мрачное впечатление, возникающее и...
  92. Пока Пьер Гренгуар добрался до Гревской площади, он весь продрог.
  93. Но, вглядевшись, он заметил, что круг был значительно шире, чем нужно для того, ...
  94. Взоры толпы были прикованы к ней, все рты разинуты.
  95. Среди множества лиц, озаренных багровым пламенем костра, выделялось лицо ...
  96. Она села и грациозно протянула козочке бубен.
  97. Толпа застыла в изумлении.
  98. Толпа восторженно рукоплескала.
  99. Девушка испуганно обернулась.
  100. В таком положении оказался Гренгуар.
  101. Язык песни был неизвестен Гренгуару.
  102. Гренгуар заткнул себе уши.
  103. У каждого отряда этой причудливой процессии была своя музыка.
  104. Но едва ли вновь избранный папа шутов отдавал себе ясный отчет в чувствах, какие...
  105. И действительно, в толпе послышался крик ужаса.
  106. Квазимодо шел впереди, расталкивая толпу, заграждавшую им путь.
  107. Архидьякон и Квазимодо свернули в узкую темную уличку, и туда никто уже не ...
  108. Но он не был первобытным человеком и не мог бы прожить триста лет, а жаль!
  109. Вот встретились на улице два старика:
  110. Но нить мыслей Гренгуара была оборвана.
  111. Между тем улицы с каждой минутой становились темнее и безлюднее.
  112. Эта милая гримаска заставила Гренгуара призадуматься.
  113. Стража, сюда!
  114. Квазимодо обступили, схватили, скрутили веревками.
  115. Дьявольщина!
  116. Черт возьми этого горбатого циклопа!
  117. А тут еще на Гренгуара обрушилась новая беда.
  118. Подбежав к канаве и не заметив Гренгуара, они швырнули тюфяк прямо на него.
  119. Поле битвы осталось за тюфяком.
  120. "Мне кажется, мэтр Пьер Гренгуар, - сказал он себе, прикладывая палец ко лбу...
  121. Он повернул обратно и, осматриваясь, обследуя, держа нос по ветру, а ушки на ...
  122. Улица отнюдь не была пустынна:
  123. La buona mancia, signer!
  124. Тут его мысли приняли иное направление, и, хлопнув себя по лбу, он пробормотал:
  125. Гренгуар заткнул уши.
  126. Он достиг конца улицы.
  127. Onde vas, hombre?
  128. Это была обширная площадь неправильной формы и дурно вымощенная, как и все ...
  129. Несмотря на свою растерянность, Гренгуар при колеблющемся и слабом отсвете ...
  130. Но тут в шуме и гаме окружавшей его толпы явственно послышался крик:
  131. Двор чудес и был кабак, но кабак разбойников, весь залитый не только вином, но и...
  132. Все эти чудеса два века спустя, по словам Соваля, казались столь занятными при ...
  133. Это был король на троне.
  134. Несмотря на знаки королевского достоинства, на Клопене Труйльфу было все то же ...
  135. "В свое оправдание?
  136. Закон, применяемый вами к бродягам, бродяги применяют к вам.
  137. Эта речь звучала устрашающе.
  138. Ты что нам зубы-то заговариваешь своей тарабарщиной?
  139. Это была голова вепря среди свиных рыл.
  140. Легко представить себе, какое действие произвело это предложение на Гренгуара, ...
  141. Король Алтынный насупился.
  142. Простите меня, ваше величество, - бормотал он, - я говорил по-латыни, а не ...
  143. Я обшарю кого вам будет угодно, - ответил Гренгуар.
  144. Клопен покачал головой.
  145. Черт возьми!
  146. Покорно благодарю, - ответил поэт.
  147. О!
  148. Слово "пощадите" замерло на устах Гренгуара.
  149. Гренгуар содрогнулся.
  150. Гренгуар перевел дух:
  151. Девушка скорчила гримасу.
  152. И она замешалась в толпу.
  153. Гренгуар был ни жив ни мертв.
  154. Цыганка подала ее Гренгуару.
  155. Девушка не обращала на него никакого внимания
  156. Прелестная женщина, клянусь честью!
  157. Цыганка изумленно посмотрела на него.
  158. Цыганка нарушила молчание:
  159. В сущности Гренгуар, как и господин Депрео, был "весьма мало сластолюбив".
  160. Цыганка оставила его речь без ответа.
  161. Ее мысли витали далеко, и голос Гренгуара был бессилен отвлечь ее от них.
  162. Когда мужчина и женщина превращаются в ангела.
  163. Тут лицо уличной плясуньи просияло дивной красотой
  164. Гренгуар покраснел и принял эти слова к сведению.
  165. Он действительно страшен!
  166. Гренгуар хотел взять ладанку в руки.
  167. Я ничего об этом не знаю.
  168. Да.
  169. Гренгуар быстро наклонился, чтобы поднять его.
  170. КНИГА ТРЕТЬЯ
  171. На челе этого патриарха наших соборов рядом с морщиной неизменно видишь шрам.
  172. То, что мы говорим здесь о фасаде, следует отнести и ко всему собору в целом, а ...
  173. Время, медленно и неудержимо поднимая уровень почвы Сите, заставило исчезнуть ...
  174. Не Людовик ли XIV, исполнивший желание Людовика XIII?
  175. А если мы, минуя неисчислимое множество мелких проявлений варварства, поднимемся...
  176. Моды нанесли больше вреда, чем революции.
  177. Итак, повторим вкратце то, на что мы указывали выше:
  178. Как далеко то время, когда Робер Сеналис, сравнивая Собор Парижской Богоматери с...
  179. Это здание переходного периода.
  180. Собор Парижской Богоматери как раз и является примечательным образцом подобной ...
  181. Повторяем:
  182. Великие здания, как и высокие горы - творения веков.
  183. Образчиком такого здания служит главная башня замка Этамп.
  184. Впрочем, все эти оттенки и различия касаются лишь внешнего вида здания.
  185. Он со всех сторон заковывает Париж в цепь толстых башен, высоких и прочных.
  186. Но такой город, как Париж, растет непрерывно.
  187. С тех пор, как это ни грустно, Париж вновь преобразился
  188. Поэтому и облик каждого из этих трех городов был совершенно своеобразен.
  189. В XV столетии Сена омывала пять островов, расположенных внутри парижской ограды:
  190. Жак, в Сите - Еврейским кварталом, а в Городе - улицею Сен-Мартен
  191. Независимо от этих двух главных поперечных улиц, прорезавших Париж из края в ...
  192. Кое-что от этого геометрального плана сохранилось и доныне.
  193. Прежде всего Сите.
  194. Итак, первое, что бросалось в глаза, был остров Сите, обращенный кормою на ...
  195. И если вы, минуя эти мосты, застроенные домами с зелеными кровлями, скоро ...
  196. Это был веселый уголок Парижа.
  197. Университетская сторона казалась сплошной глыбой.
  198. Университетская сторона была холмистою.
  199. Некоторые из этих предместий имели довольно важное значение.
  200. Это был город в городе.
  201. С той башни, на которой мы стоим, дворец СенПоль, полузакрытый от нас четырьмя ...
  202. Продолжая подниматься ступень за ступенью по этому простиравшемуся в отдалении ...
  203. Направо от Ла-Турнель ершился пук огромных иссиня-черных башен, вставленных одна...
  204. Ныне на том месте Королевская площадь.
  205. Кроме этих двух кварталов, застроенных - один дворцами, другой домами, третьей ...
  206. Мириады улиц пробивались сквозь толщу этого квартала.
  207. За городскими стенами к самым воротам жались предместья, но отнюдь не столь ...
  208. Теперь, если только перечисление такого множества зданий, хотя мы и старались ...
  209. Однако вернемся к Парижу и к XV столетию.
  210. С тех пор великий город изо дня в день утрачивал свой облик.
  211. Таким образом, у Парижа наших дней нет определенного лица.
  212. Все это, несомненно, великолепные памятники.
  213. Если же вы захотите получить от старого города впечатление, которого современный...
  214. А между тем это море созвучий отнюдь не хаотично.
  215. Слитный гул, обычно стоящий над Парижем днем, - это говор города
  216. КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
  217. Впереди, склонившись ниже всех над яслями, стояли четыре женщины.
  218. Что только с нами станется, если начали производить на свет таких детей!
  219. Из мешка торчала голова.
  220. Госпожа Алоиза Гонделорье, богатая и знатная женщина, державшая за руку ...
  221. Подкидыш!
  222. У него был высокий лоб, задумчивый взгляд и суровое выражение лица.
  223. Клод Фролло Действительно, Клод Фролло был личностью незаурядной.
  224. Когда Клод Фролло был еще очень мал, родители предназначили его для духовного ...
  225. Но зато он усердно посещал все большие и малые учебные заведения на улице Сен-...
  226. Покончив с богословием, он принялся изучать церковные установления.
  227. Охваченный тревогой, юный школяр поспешил в родительский дом.
  228. Эта катастрофа перевернула жизнь Клода.
  229. Клод нашел ему кормилицу.
  230. С той поры, сознавая, что на нем лежит тяжелое бремя, он стал относиться к жизни...
  231. Еще глубже погрузившись в свои любимые книги, от которых он отрывался лишь для ...
  232. Вынув ребенка из мешка, он обнаружил, что это действительно уродец.
  233. Квазимодо был уже взрослым.
  234. С течением времени крепкие узы связали звонаря с собором.
  235. Шершавые стены собора были его панцирем.
  236. Излишне предупреждать читателя, чтобы он не понимал буквально тех сравнений, к ...
  237. Что представляла собой душа Квазимодо?
  238. И если бы нам удалось сквозь эту плотную и грубую кору добраться до души ...
  239. Это порождало множество оптических обманов, неверных суждений и заблуждений, ...
  240. Лишь с крайней неохотой обращал он свой взор на людей.
  241. Но что он любил всего пламенней в своем родном соборе, что пробуждало его душу и...
  242. Квазимодо, трепеща, следил за ней.
  243. Наконец начинался великий звон; вся башня дрожала
  244. Казалось, Квазимодо вливал жизнь в это необъятное здание.
  245. И все это творил Квазимодо.
  246. Наконец Клод Фролло сделал его звонарем.
  247. Квазимодо готов был ринуться вниз головой с высоких башен собора.
  248. Однако Клод Фролло не забросил ни науки, ни воспитания своего юного брата - ...
  249. Клод доверил воспитание младшего брата коледжу Торши, где в занятиях и ...
  250. По-видимому, Клод Фролло убедился в этом на личном опыте.
  251. Справедливо или нет, но так по крайней мере предполагали люди.
  252. Достоверно известно также и то, что архидьякон воспылал особенной страстью к ...
  253. Никто не знал, что таила в себе эта келья
  254. Впрочем, во всем этом еще не было неопровержимых доказательств колдовства, но ...
  255. И если с течением времени в познаниях Клода Фролло разверзались бездны, то такие...
  256. Вместе с тем он держал себя еще строже и безупречнее, чем всегда.
  257. Но случалось, хотя и редко, что Клод Фролло ступал с высоко поднятой головой
  258. Оба они в своем околотке напоминали тех двух поэтов, о которых говорит Ренье:
  259. КНИГА ПЯТАЯ
  260. Архидьякон встал и отпер дверь.
  261. Нет того часа, который был бы слишком поздним, чтобы посетить столь ...
  262. Я был очень рад, господин Куактье, что вашего племянника, достопочтимого ...
  263. Мое кастелянство в Пуасси в этом году не дало ничего.
  264. А кстати, - воскликнул отец Клод, - как здоровье вашего царственного ...
  265. Незнакомец сам ответил на вопрос архидьякона.
  266. "Странное имя для дворянина!
  267. Медицинского!
  268. Не забывайте, что архидьякон наш друг.
  269. Сударь, - ответил архидьякон, - если вы пришли только с этим, то напрасно ...
  270. Нет, - ответил архидьякон, схватив за руку кума Туранжо, и в потускневших ...
  271. Послушайте, мессир Жак.
  272. Но вспыливший архидьякон не дал ему договорить.
  273. Если бы я ее достиг, то короля Франции звали бы Клодом, а не Людовиком, - ...
  274. В ответ на этот вопрос Клод с высокомерным спокойствием промолвил:
  275. Но тут Жак Куактье, смущенный пылкой речью архидьякона, оправился и прервал его ...
  276. Распахнув окно своей кельи, он указал на громаду Собора Богоматери.
  277. Вот именно, - ответил Клод.
  278. Архидьякон вернулся к себе в келью совершенно ошеломленный
  279. На наш взгляд, эта мысль была двойственной.
  280. Но за этой первой, несомненно, более простой мыслью скрывалась, как необходимое ...
  281. Когда память первобытных поколений ощутила себя чересчур обремененной, когда ...
  282. Наконец, стали составлять и книги.
  283. Основная идея - слово - заключалась не только в сокровенной их сущности, но ...
  284. Таким образом, в течение первых шести тысячелетий, начиная с самой древней ...
  285. Обратимся для примера к средним векам, в которых мы можем легче разобраться, ...
  286. И действительно, мысль того времени целиком вписана в мрачный романский стиль.
  287. Отныне книга зодчества не принадлежит больше духовенству, религии и Риму
  288. Свобода эта заходила очень далеко.
  289. В те времена каждый родившийся поэтом становился зодчим.
  290. Итак, вплоть до Гутенберга зодчество было преобладающей формой письменности, ...
  291. В постройках индусских, египетских, романских ощущается влияние служителя ...
  292. А вот здание - это уже книга прочная, долговечная и выносливая!
  293. В XV столетии все изменяется.
  294. Повторяем:
  295. Обратите внимание на то, как с момента изобретения печатного станка постепенно ...
  296. И вот это заходящее солнце мы принимаем за утреннюю зарю.
  297. Оно принимается за Собор св.
  298. Если мы вместо отдельных характерных памятников, о которых мы только что ...
  299. А что же тем временем сталось с книгопечатанием?
  300. Оно убито печатной книгой
  301. А книга создается так быстро, она так дешево стоит, и ее так легко ...
  302. И если зодчество случайно воспрянет, то оно уже не будет властелином.
  303. Хеопса до даты создания Страсбургского собора.
  304. Это строение необозримо.
  305. Это вторая Вавилонская башня рода человеческого.
  306. КНИГА ШЕСТАЯ
  307. Его должность была ему вручена "на хранение", так гласила королевская грамота.
  308. Счастливо и привольно текла жизнь мессира Робера.
  309. Мессир Робер д'Эстутвиль властвовал не только в судебном ведомстве по праву ...
  310. Однако, несмотря на то, что мессир Робер д'Эстутвиль имел все основания жить ...
  311. Впрочем, сегодня, после вчерашнего праздника, был скучный день для всех, в ...
  312. Зала была небольшая, низкая, сводчатая.
  313. Вообразите себе фигуру, склонившуюся, тяжело опираясь на локти, над судейским ...
  314. Сто парижских ливров штрафа в пользу короля!
  315. Действительно, это был он.
  316. Квазимодо и на этот вопрос не - ответил.
  317. Так.
  318. Подобный ответ заслуживает виселицы!
  319. Нет причины, которая заставила бы замолчать глухого, говорящего с другим глухим.
  320. Отвечай, висельник, - строго обратился к нему прево, - какое преступление ...
  321. Прево обернулся и вновь устремил на Квазимодо сверкающий взгляд.
  322. В несколько минут приговор был готов.
  323. В то время как Флориан Барбедьен перечитывал приговор суда, чтобы скрепить его ...
  324. А между тем четыре конных сержанта, ставшие с четырех сторон позорного столба, ...
  325. Келья эта получила известность около трехсот лет назад, с тех пор как г-жа ...
  326. Парижская беднота устроила ей пышные похороны, со слезами и молениями
  327. Но людям того времени были несвойственны размышления, какие вызвало бы у нас ...
  328. Университетской стороне тоже была такая келья.
  329. Что же касается кельи Роландовой башни, то надо заметить, что у нее никогда не ...
  330. Так как в замурованной келье Роландовой башни дверей не было, то над ее окном ...
  331. Две женщины шли той особой поступью, которая свойственна парижанкам, ...
  332. Прибавим шагу, дамуазель.
  333. Очевидно, провинциалка готова была яростно вступиться за честь реймского ...
  334. О, моя милая, - перебила ее провинциалка Майетта, чувствуя на этот раз свое ...
  335. Что вы рассказываете, соседка?
  336. А все-таки они ужинали в городской ратуше, - ничуть не смущаясь пространными...
  337. Майетта задумчиво покачала головой.
  338. Ударда утвердительно кивнула головой.
  339. Обе жили в Реймсе, у самой реки, на улице Великой скорби.
  340. Ее мать, добрая женщина, закрывавшая на все глаза, уже умерла.
  341. Стареющая девушка превратилась в юную мать.
  342. Я-то не прочь!
  343. Женщины еще уродливее мужчин.
  344. Мать бросилась вниз по лестнице и стала биться головой об стену.
  345. Назавтра в двух лье от Реймса, на пустоши, поросшей вереском, между Ге и Тилуа, ...
  346. Возможно, что из Каталонии, - согласилась Ударда, - Полония, Каталония, ...
  347. Что сталось с Шантфлери?
  348. Я вас не понимаю, - сказала Жервеза.
  349. А что же с ним сталось в Париже?
  350. Беседуя таким образом, три почтенные горожанки незаметно дошли до Гревской ...
  351. Три женщины повернули обратно.
  352. Майетта подошла взволнованная, молча, на цыпочках, как будто приближалась к ...
  353. Она стала каменной, как ее келья, и ледяной, как зима.
  354. Таково было это существо, прозванное за обиталище "затворницей", а за одежду...
  355. Женщины не обменялись ни словом
  356. Ни слова, ни взгляда, ни взора, ни малейшего признака жизни.
  357. Придется оставить лепешку на подоконнике, - сказала Ударда.
  358. Она отрицательно покачала головой.
  359. Черного хлеба!
  360. Женщины подумали, что она умерла.
  361. Неужели она убилась?
  362. Это цыганка зовет меня!
  363. Появление четырех сержантов с девяти часов утра у четырех углов позорного столба...
  364. Из вышеописанного ясно, что позорный столб на Гревской площади далеко не был ...
  365. В осужденном узнали Квазимодо.
  366. Квазимодо отнесся к этому безучастно, он даже бровью не повел.
  367. Его имя с быстротой молнии облетело толпу.
  368. Толпа разразилась хохотом
  369. Казалось, по крайней мере с виду, что Квазимодо вновь стал безучастен ко всему.
  370. Медленно раскрылся глаз Квазимодо.
  371. Но это было еще не все.
  372. Когда было выполнено "общественное требование возмездия", как и сейчас еще ...
  373. Он медленно, угрожающим взглядом обвел толпу.
  374. Несчастный, подобно дикому зверю, посаженному на цепь и бессильному перегрызть ...
  375. Это был архидьякон Клод Фролло.
  376. Квазимодо обвел толпу взором отчаяния и повторил еще громче:
  377. От толпы отделилась девушка в причудливом наряде.
  378. Но девушка была настороже.
  379. Квазимодо устремил на нее взгляд, полный упрека и невыразимой грусти.
  380. КНИГА СЕДЬМАЯ
  381. Прошло несколько недель.
  382. Был именно этот час.
  383. Дверь балкона, на котором сидели девушки, вела в богатый покой, обитый желтой ...
  384. Благородные девицы сидели кто в комнате, кто на балконе, одни - на обитых ...
  385. По временам хозяйка тихонько заговаривала с ним, и он охотно, но с какой-то ...
  386. Ну взгляните же на нее!
  387. Капитан приподнял уголок вышивки.
  388. Смутившись еще больше, капитан снова обратил внимание на вышивку.
  389. Дорогая Гонделорье!
  390. Да, да, прекрасные гобелены.
  391. Родители дали ему кое-какое образование и обучили хорошим манерам, но он слишком...
  392. Итак, некоторое время он стоял, не то о чем-то размышляя, не то вовсе ни о чем ...
  393. В самом деле, какая прелестная козочка!
  394. Девушки подняли глаза.
  395. Прекрасный Феб, - сказала Флер-де-Лис, - вам эта цыганочка знакома.
  396. Цыганка продолжала неподвижно стоять на пороге.
  397. Прием, оказанный цыганке, был удивительно холоден.
  398. Цыганка приблизилась к знатной даме.
  399. Какой-то звонарь похищает девушку, точно виконт!
  400. Оно обнаружило слабое место цыганки.
  401. В этом взгляде таились счастье и нежность.
  402. Боже!
  403. Цыганка молча высвободила козу.
  404. Я не понимаю вас, - ответила плясунья.
  405. Услышав это странное имя, девушки громко захохотали.
  406. Посмотрите, что сделала козочка!
  407. Флер-де-Лис упала без чувств.
  408. Звуки эти неслись с Соборной площади.
  409. Вокруг нее кишела толпа
  410. То был восхищенный и нежный взгляд.
  411. Он продолжал спускаться.
  412. Внутри собора было пусто и сумрачно.
  413. Во взоре священника не чувствовалось ни насмешки, ни иронии:
  414. Недурное у вас ремесло!
  415. Отец Клод слушал молча.
  416. Это досадно, - заключил он, - но причина этого в том, что я имел несчастье ...
  417. Она это вбила себе в голову.
  418. Внезапно он круто повернулся к Гренгуару.
  419. Отец Клод нахмурил брови.
  420. Бледное лицо архидьякона вспыхнуло, как щеки молодой девушки.
  421. Убирайся к черту!
  422. Случилось, что в год от Рождества Христова 1482 день Благовещения, 25 марта, ...
  423. Он ходил взад и вперед, хлопал в ладоши, перебегал от одной веревки к другой, ...
  424. Он был поглощен колоколами, а они, все шестеро, подстрекаемые его окриками, ...
  425. Он спустился по улице Подъемного моста к Сите.
  426. Он окликнул выходившего из собора причетника:
  427. Жеан захлопал в ладоши:
  428. Жеан стоял возле самой двери.
  429. Нечто похожее на келью доктора Фауста представилось глазам Жеана, когда он ...
  430. Однако же келья была обитаема.
  431. "Вот так кухонная посуда, нечего сказать!
  432. Общий вид каморки производил впечатление заброшенности и запустения, а скверное ...
  433. Прочтем, что говорит об этом Ману: "Где женщины в почете, там боги довольны
  434. Архидьякон захлопнул книгу.
  435. "Пустяки!
  436. Школяр с изумлением наблюдал за братом.
  437. Войдите же, мэтр Жак!
  438. Жеан приготовился к жестокой головомойке.
  439. Просто дрянной плащ одного из школяров Монтегю.
  440. Но школяр этого не заметил.
  441. Ни одна морщина не разгладилась на лбу Клода.
  442. Мне известно только то, что мне нужны деньги, - в третий раз повторил Жеан.
  443. Жеан вторично попытался пробить лед.
  444. А на чем ты остановился в декреталиях Грациана?
  445. Клод почувствовал свою вину:
  446. К архидьякону быстро вернулась его суровость.
  447. Даже лестно быть таким человеком.
  448. Школяр скользнул под очаг
  449. Архидьякон даже не привстал навстречу незнакомцу.
  450. Этот человек - кремень.
  451. Продолжая говорить, мэтр Жак развертывал свиток.
  452. Архидьякон принялся рассматривать сосуд.
  453. Архидьякон был страшно бледен.
  454. Но только это дьявол, а не человек.
  455. Отец Клод, поглощенный своими мыслями, не слушал его.
  456. Не мешайте, мэтр Жак, это судьба!
  457. Но архидьякон не слушал его.
  458. Горько усмехнувшись, архидьякон покачал головой.
  459. В голове трезвон, точно на колокольне.
  460. Выскочив на площадь, он все еще продолжал хохотать.
  461. Очутившись на площади, он топнул ногой.
  462. В самом деле, это был капитан Феб де Шатопер.
  463. Это предложение успокоило капитана.
  464. Жеан ответил холодно:
  465. Надо говорить: улица Перерезанного горла.
  466. На углу одной из улиц с перекрестка донесся звук бубна.
  467. Да та - малютка с козочкой.
  468. Но когда он нагнал их, они уже во все горло распевали старинную песенку.
  469. Того, кто пьян, того, кто пьян, - того в бурьян!
  470. Гром и молния!
  471. Старайтесь идти прямо, господин бакалавр.
  472. Сознание, что мы с пользой для себя провели время, - это лакомая приправа к ...
  473. Однако досада еще не угасла в сердце капитана.
  474. По их примеру и мы, читатель, предоставим Жеану мирно спать под благосклонным ...
  475. Но эта ходячая статуя, этот окаменелый человек леденил ему кровь.
  476. Мне известно не только ваше имя, - ответил замогильным голосом человек в ...
  477. Капитан заскрежетал зубами.
  478. Капитан!
  479. Только с одним условием, - проговорил человек.
  480. Они быстро зашагали вперед.
  481. Внутренность конуры была не лучше старухи.
  482. Человек в плаще молча повиновался.
  483. Что происходило в эту минуту в темной душе архидьякона?
  484. Капитан выглядел щеголем.
  485. Но Клод был отнюдь не равнодушным слушателем.
  486. Вы слишком долго заставили себя упрашивать.
  487. Священник во мраке заскрежетал зубами.
  488. Феб!
  489. Капитану столько раз доводилось повторять эту фразу при подобных же ...
  490. Ревнивая девушка прервала его:
  491. Девушка, упиваясь звуками его голоса, мечтала, не вникая в смысл его слов.
  492. Девушка не мешала Фебу.
  493. Отец Клод видел все.
  494. Оставьте меня, господин капитан!
  495. Феб отступил и холодно ответил:
  496. То было лицо и рука священника.
  497. КНИГА ВОСЬМАЯ
  498. Следовательно, объяснить себе исчезновение Эсмеральды он не мог.
  499. Увы, сударь, - отвечал Гренгуар, - я охотно одолжил бы вам денег, но если ...
  500. Переднюю часть залы заполняла толпа
  501. Сударь!
  502. Она сидит к нам спиной, и толпа заслоняет ее.
  503. А это моя верхняя комната, государи мои, самая чистая из всех.
  504. Ропот ужаса пробежал по толпе.
  505. Женщина, именуемая Фалурдель!
  506. Офицер.
  507. Голова ее показалась над Толпой.
  508. Председатель нагнулся к сидевшему у его ног человеку в шитой золотом шапке, в ...
  509. Тут взял слово Жак Шармолю.
  510. Гренгуар облился холодным потом.
  511. Дело обернулось еще хуже, когда королевский прокурор высыпал на пол из висевшего...
  512. Священник, которого я не знаю.
  513. Когда она исчезла, в зале послышалось жалобное блеяние.
  514. Бедная девушка напрасно крепилась.
  515. Пьера неохотно поднялся.
  516. Где врач?
  517. Палач и лекарь подошли к ней одновременно.
  518. Если бы здесь присутствовал архидьякон, он, несомненно, вспомнил бы о символе:
  519. По знаку Шармолю, ее снова положили на постель, и две грубые руки подвязали ее к...
  520. Человеколюбие побуждает меня предупредить вас, что ваше признание равносильно...
  521. Да.
  522. Маленькая козочка тоже радостно заблеяла.
  523. Шармолю, шествовавший с внушительным видом, дойдя до своего места, сел, но тут ...
  524. Внезапно, посреди какого-то периода, он остановился, и его взор, обычно довольно...
  525. Это продолжалось очень долго, но зато заключение речи было превосходно Вот ее ...
  526. Eheu!
  527. Затем протоколист принялся что-то строчить, после чего он передал председателю ...
  528. О, это сон!
  529. Выход был лишь на виселицу или на костер.
  530. Весь огромный Дворец правосудия давил на нее своей тяжестью.
  531. С тех пор как она находилась здесь, она не бодрствовала, но и не спала - ...
  532. Эти падавшие в лужу капли были здесь единственным признаком жизни, единственным ...
  533. Она попробовала считать мрачные минуты, которые ей отмеривали капли, но вскоре ...
  534. Когда она их открыла, дверь была заперта, фонарь стоял на ступеньках лестницы, а...
  535. Священник продолжал медленно и глухо:
  536. Священник взял ее за руку.
  537. А!
  538. До встречи с тобой я был счастлив, девушка!
  539. Какую же это книгу читал я тогда?
  540. У священника прервалось дыхание, и он на мгновение умолк.
  541. Ноги мои оледенели, голова пылала.
  542. Я стал скитаться и бродить по улицам, как и ты.
  543. Я знал, кем ты была, - египтянка, цыганка, гитана, зингара, - можно ли было ...
  544. И вот я донес на тебя.
  545. Молодая девушка могла лишь вымолвить:
  546. Он распахнул сутану.
  547. Девушка слушала его, смотрела на него.
  548. Гревская виселица, ты знаешь?
  549. Священник не слушал ее.
  550. Вдруг девушка увидела, как его голова вновь появилась в отверстии люка.
  551. Но когда дитя утрачено, эти радостные, очаровательные, нежные образы, которые ...
  552. В это утро, казалось, скорбь ее была еще надрывнее, чем всегда, и ее громкое ...
  553. Несчастная бросилась на башмачок, этот источник ее утехи и ее отчаяния в ...
  554. Затворница узнала в нем архидьякона Жозасского, святого человека.
  555. Священник холодно глядел на нее.
  556. Когда архидьякон подтвердил узнице:
  557. Что же касается Феба, то он убежал недалеко.
  558. Пристыженный, как лис, наседкой взятый в плен.
  559. Итак, Феб довольно скоро перестал думать о чаровнице Эсмеральде, или Симиляр, ...
  560. Он не обратил внимания на довольно густую толпу, собравшуюся на площади перед ...
  561. Феб, уже давно не видевший красавиц, кроме разве доступных красоток Ке-ан-Бри, ...
  562. Девушка была потрясена.
  563. Я не знаю вашего Маэ Феди, но он гадкий человек.
  564. Люди стояли даже на зубцах башни Сент-Антуанских ворот.
  565. Влюбленные не слушали почтенную вдову.
  566. Между тем добрая мать, восхищенная полным согласием влюбленных, вышла из комнаты...
  567. Огромная толпа переполняла площадь, заливая все прилегающие улицы.
  568. А хочешь полюбоваться виселицей, так ступай на Гревскую площадь.
  569. Ее взгляд, скользнувший по толпе, был исполнен печали.
  570. Со стороны улицы Сен-Пьер-о-Беф.
  571. Возле нее лежала связанная козочка.
  572. Незадачливый капитан вынужден был остаться.
  573. Повозка въехала на площадь.
  574. .
  575. Освобожденная козочка бежала вслед с радостным блеянием.
  576. De venire inferi clamavi, et exaudisti vocem meam, et projecisti me in ...
  577. Архидьякон медленно приблизился.
  578. То был условный знак священника палачу.
  579. .
  580. Быть может, перед тем, как подняться на роковую телегу и отправиться в свой ...
  581. И тогда она увидела, как капитан нахмурил брови, как прекрасная девушка, ...
  582. Внезапно, в тот самый миг, когда помощники палача собирались исполнить ...
  583. Действительно, в стенах Собора Богоматери приговоренная была неприкосновенна.
  584. Это покровительство, оказанное существом столь уродливым, как Квазимодо, ...
  585. КНИГА ДЕВЯТАЯ
  586. Женевьевы и вышел наконец из города через Сен-Викторские ворота.
  587. Исследуя свою душу, он понял, какое обширное место в ней было уготовано природой...
  588. От капитана его мысль перенеслась к толпе, и тут его охватила мучительная ...
  589. И когда он пытался вообразить себе счастье, которое он мог найти на земле, если ...
  590. Было мгновение, когда ему представилось, что, быть может, в эту самую минуту ...
  591. Так бежал он через поля до самого вечера.
  592. Архидьякон боялся встретиться с кем-нибудь
  593. Солнце скрылось за высокой Нельской башней.
  594. Клод, поддавшись этому обману чувств, вообразил, что видит воочию колокольню ада...
  595. О, это ночной ветер бросает их друг на друга!
  596. А молодой человек хохотал и ласкал девицу.
  597. По счастью, на улице было темно, а школяр был пьян.
  598. Счастлив мой брат архидьякон, обладающий добродетелью и деньгами.
  599. В храме царили пещерный мрак и тишина.
  600. Его бред, его безумие достигли того предела, когда внешний мир превращается в ...
  601. По-видимому, он долго пролежал в таком состоянии, ни о чем не думая, сраженный и...
  602. Священнику вспомнился полдень.
  603. Она была бледна и сурова.
  604. Так Людовик XI в 1467 году объявил убежищем Париж.
  605. Вступив в него, преступник был священен, пока не покидал города.
  606. В церкви обычно имелась келья, предназначенная для ищущих убежища.
  607. Она поняла, что находится в Соборе Богоматери
  608. По-видимому, Квазимодо почувствовал, что ей стыдно.
  609. Но ни днем, ни ночью не покидайте собора.
  610. Цыганка осыпала ее поцелуями.
  611. Тронутая ими, цыганка раскрыла глаза.
  612. По движению ее губ Квазимодо вообразил, что она гонит его
  613. Я же - нечто ужасное: ни человек, ни зверь
  614. Мой господин всегда так разговаривает со мной.
  615. Слушайте, - продолжал он, справившись со своим волнением, - у собора ...
  616. Он положил свисток на пол и скрылся.
  617. Жизнь Феба - это было все.
  618. Да и самый собор, этот обширный собор, который, укрывая ее со всех сторон, ...
  619. Она еще более чем Квазимодо была отчуждена от мира.
  620. Это не помешало Квазимодо время от времени ее посещать.
  621. Однажды цыганка слышала, как он говорил ей:
  622. Квазимодо стоял позади нее.
  623. Цыганка не обращала на него никакого внимания.
  624. Он горестно покачал головой.
  625. Тщетно Квазимодо пытался разглядеть Эсмеральду.
  626. Но капитана среди них не было.
  627. Молодой человек и молодая девушка, насколько мог понять глухой, не слышавший их ...
  628. Между тем их беседа становилась все оживленней.
  629. Ты думаешь, это виселица?
  630. Ведь вас зовет цыганка, которую вы знаете!
  631. Глаз Квазимодо засверкал.
  632. В ее гневном движении Квазимодо прочел упрек.
  633. Иногда по вечерам до нее доносился из-под навеса колокольни голос, напевавший, ...
  634. В этот день голос на башне не пел.
  635. А Клод устал от пыток.
  636. Из окна ему видна была келья Эсмеральды
  637. Ночи его были ужасны.
  638. Но девушка успела разглядеть его.
  639. О!
  640. Он с нечеловеческой силой стиснул ее руки.
  641. То был свисток Квазимодо.
  642. По этому угловатому колену он узнал Квазимодо.
  643. С этими словами он протянул священнику свой тесак.
  644. КНИГА ДЕСЯТАЯ
  645. Однажды он остановился около церкви Сен-Жермен-д'Оксеруа, у самого угла здания, ...
  646. Архидьякон несколько минут молчал, и Гренгуар мог не спеша разглядеть его.
  647. И это вас забавляет?
  648. Гренгуар ответил с жаром:
  649. И вы ничего не желаете?
  650. Я знавал одну девушку, которая клялась всегда именем Феба.
  651. Гренгуар отрицательно покачал головой.
  652. А какая хорошенькая была у нее козочка!
  653. В мгновение ока к священнику вернулось его холодное спокойствие.
  654. Священник ударил себя по лбу.
  655. Гренгуар принялся измышлять новые способы.
  656. Такая мысль мне никогда бы не пришла в голову!
  657. Архидьякон говорил повелительно.
  658. Прояви немного жалости, Гренгуар!
  659. Священник говорил с жаром.
  660. Священник перебил его:
  661. А что, если мне пришел в голову другой способ?
  662. Гренгуар величественно обернулся к нему:
  663. Когда он кончил, Клод пожал ему руку и холодно проговорил:
  664. Отец Клод мельком посмотрел на брата.
  665. Ну и что же?
  666. В таком случае я становлюсь бродягой.
  667. Кошелек, который бросил Жеану священник, набил школяру на лбу большую шишку.
  668. Итак, подвальный этаж башни служил кабаком.
  669. Круглая зала башни была просторна, но столы были так тесно сдвинуты, а гуляк за ...
  670. Однако, несмотря на беспорядок, оглядевшись, можно было отличить в этой толпе ...
  671. Наконец наиболее шумное, наиболее веселое и многочисленное скопище заполняло ...
  672. То был Пьер Гренгуар.
  673. Голос молодого повесы, вооруженного с головы до пят, покрывал весь этот галдеж.
  674. Колпачок гнома делает человека невидимкой и позволяет видеть невидимое.
  675. Клянусь обедней!
  676. Меня зовут Жеан Фролло, и у меня брат архидьякон!
  677. У твоих потаскух потому на голове нет волос, что все они в твоей яичнице.
  678. Гренгуар, грустно улыбаясь, обернулся к нему.
  679. А Жеан орал хриплым голосом:
  680. Несметная толпа вытягивалась в колонну.
  681. Окидывая внимательным взглядом туманный ночной горизонт.
  682. Квазимодо терялся в догадках
  683. Улицы наводнены толпой, задняя стена церкви выходит к реке.
  684. Толпа росла с каждой минутой.
  685. Феодализм созидал эти большие города-общины самым причудливым образом.
  686. Но возвратимся к Собору Богоматери.
  687. Они двинулись к главному порталу собора и взошли на паперть
  688. Дверь не подавалась.
  689. Ну и счастливо же я отделался!
  690. Мужчинам уже чудился разбой, женщинам - насилие.
  691. Грабить!
  692. Бродяги воспрянули духом
  693. Камни падали поодиночке, один за другим, очень часто.
  694. Квазимодо бросился к этой башне.
  695. Тот, кто в этот миг взглянул бы на Квазимодо, наверное, ужаснулся бы.
  696. К счастью для Квазимодо, в двери было больше железа, чем дерева.
  697. Града его камней оказалось недостаточно, чтобы отразить нападающих.
  698. Внезапно, в тот миг, когда они сгрудились вокруг тарана в последнем порыве, ...
  699. Все устремили взгляды на верх собора.
  700. Среди устрашенных бродяг воцарилась тишина
  701. Цыган покачал головой.
  702. Где Бельвинь Этуаль?
  703. Матиас Хунгади покачал головой.
  704. На кой черт тебе эта лестница?
  705. Я взберусь по этой лестнице, и вот я уже в церкви.
  706. И Жеан пустился бежать по площади, волоча за собой свою добычу и крича:
  707. Бродяги следовали за ним.
  708. Он был похож на древнего меровингского короля, смотрящего из окна.
  709. Но Жеан не успел выстрелить вторично.
  710. Кусок за куском бросал Квазимодо к своим ногам железную скорлупу школяра.
  711. Крик ужаса пронесся среди бродяг.
  712. Тем временем площадь вспыхнула множеством факелов.
  713. Король Людовик XI уже два дня провел в Париже.
  714. В ней было лишь одно высокое стрельчатое окно, забранное решеткой из медной ...
  715. Такова была комната, называвшаяся "кельей, в которой Людовик Французский читает ...
  716. Голова его свесилась на грудь
  717. У всех, кроме короля, головы были обнажены.
  718. Король повысил голос.
  719. Итак, мэтр Оливье, запомни это раз навсегда!
  720. Мы вам покажем, клянусь Пасхой, король мы или нет!
  721. Он на минуту задумался, а затем добавил, покачивая седой головой.
  722. Король слушал молча.
  723. Вы видели его, мэтр Гильом?
  724. Король не обратил на это внимания.
  725. Погодите, мэтр Оливье!
  726. Но здесь мертвецом был живой человек.
  727. Король медленно обошел это сооружение, тщательно его осматривая, в то время как ...
  728. Недурной дуб, - заметил король, постукивая кулаком по бревнам.
  729. Лишь один король, казалось, не слышал его.
  730. Смилуйтесь, государь!
  731. Именем пресвятой Богородицы, государь, выслушайте меня!
  732. Оливье!
  733. Аранкур, друг его высокопреосвященства кардинала Балю.
  734. Господин Рим внимательно наблюдал за королем.
  735. Последнее письмо заставило Людовика XI нахмуриться.
  736. Строгое лицо Людовика XI исказилось.
  737. В нашем славном городе Париже произошло возмущение черни?
  738. Никто ничего не понимал, даже мэтр Оливье.
  739. Король не мог удержаться и воскликнул:
  740. Король взглянул на него в упор.
  741. Недурной кусочек нашего Парижа был в ваших зубах!
  742. Вдруг, сорвав обеими руками шляпу с головы и глядя на нее, он произнес:
  743. Ночной дозор захватил двух человек, отставших от банды.
  744. Бродяга глядел на короля с дурацким видом, болтая руками.
  745. Ваше величество изволили слышать, что бродяга даже не признал меня.
  746. Тристан-Отшельник приблизился к королю и, указывая на Гренгуара, сказал:
  747. Тут несчастный Гренгуар принялся лобызать туфли короля.
  748. Отпустить?
  749. Куактье взял руку короля и с ученым видом стал щупать пульс.
  750. Считая пульс короля, Куактье выказывал все большую и большую тревогу.
  751. Даю это место твоему племяннику, милый Жак, - ответил король, - только ...
  752. Палач!
  753. Вашему величеству известно, что мэтр Симон Раден умер?
  754. При этих строгим тоном произнесенных словах лицо мэтра Оливье вновь приняло ...
  755. Итак, Оливье ле Мове стоял неподвижно, дуясь на короля и косо поглядывая на Жака...
  756. А ведь и правда!
  757. Во время битвы при Грансоне, государь, он кричал:
  758. Гильом Рим счел нужным вмешаться: - Мэтр Копеноль!
  759. Лицо Людовика XI стало задумчивым и мрачным.
  760. Во-первых, необходимо, чтобы в городе существовало недовольство.
  761. Он заговорил первый: - Государь!
  762. Да проверь, крепко ли у тебя держится голова на плечах, милейший.
  763. Колдунья находится под защитой собора, а собор - под моей.
  764. После этой вспышки он снова сел и с холодным, сосредоточенным бешенством сказал:
  765. Этот вопрос заставил короля призадуматься.
  766. Прости же меня на этот раз, Богоматерь Парижская!
  767. Возьмите с собой господина де Шатопера.
  768. Я киплю от нетерпения, Гренгуар.
  769. Известен тебе пароль бродяг?
  770. Он метался по галерее потеряв голову.
  771. Однако бродяги действовали отважно.
  772. Особенно выделялся один из бродяг, долгое время подсекавший широкой блестящей ...
  773. КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ
  774. Постепенно ее страхи рассеялись По непрерывно возраставшему шуму и многим другим...
  775. Гренгуар так же нежно отвечал на ее ласки.
  776. Кто это с вами?
  777. Оцепенев от страха, девушка позволила увести себя.
  778. Человек жестом приказал Гренгуару и его спутнице сойти в него.
  779. Первой заботой Гренгуара, когда он вошел в лодку, было взять козочку к себе на ...
  780. Противный злюка этот старый король!
  781. Он обогнул мыс острова Богоматери и направился к Сенной пристани.
  782. А, вот и особняк Барбо!
  783. Действительно, суматоха вокруг собора возрастала.
  784. Человек не проронил ни слова.
  785. Она огляделась вокруг Ни одного прохожего Набережная была совершенно безлюдна.
  786. То была Гревская площадь.
  787. Выговорив эти слова, он, словно тело, нашедшее центр тяжести, вновь стал ...
  788. Наконец цыганка проговорила:
  789. Разве виноват мужчина, когда он любит женщину?
  790. Девушка услышала, что он плачет.
  791. Его лицо исказилось безумием.
  792. Внезапно повернувшись к девушке, он с несказанной мукой произнес:
  793. Принадлежать священнику, вероотступнику, убийце!
  794. Она увидела его страшный взгляд и побежала.
  795. Девушка узнала злую затворницу.
  796. Обессилев, Эсмеральда прислонилась к стене, и тут ею овладел страх смерти.
  797. Ты хочешь знать, что ты мне сделала, цыганка?
  798. Невозможно было понять, хохочет или лязгает зубами это разъяренное существо.
  799. Обессилевшая, сломленная, девушка опять повалилась на землю
  800. Произнося эти слова, она другой рукой показывала цыганке из-за решетки маленький...
  801. В иные мгновения руки женщины обладают нечеловеческой силой.
  802. Так, значит, цыганки не сожрали eel Кто же это выдумал?
  803. Она шептала ей безумные слова, все очарование которых таилось в их ...
  804. Цыганка это предсказала!
  805. Эта виселица - для меня!
  806. Она просунула голову в оконце и быстро отшатнулась.
  807. Большими шагами ходила она по келье.
  808. В это мгновение возле самой кельи послышался зловещий голос священника.
  809. Он исчез, господин, - ответил один из стрелков.
  810. Вот так баба, черт возьми!
  811. Вы ведь слыхали, вон тот человек сам это видел.
  812. Тристан покачал головой.
  813. Колдунья не могла бежать через Овечью улицу.
  814. И если она упустила цыганку, то не по своей вине.
  815. Я не усну, пока цыганка не будет повешена.
  816. Я человек военный, и не мое дело вешать колдуний.
  817. Феб!
  818. Послушай, дружище, - обратился к нему Тристан-Отшельник, - я полагаю, что ...
  819. Она принялась трясти головой.
  820. Она повторила, глядя на него безумными глазами.
  821. Пять-шесть человек из отряда вооружились кирками и ломами.
  822. Что мне за дело до твоего короля творят тебе, что это моя дочь!
  823. Затворница сидела возле дочери, заслонив ее и прикрыв своим телом, с ...
  824. Женщина говорит тебе, что это ее дочь!
  825. Видя, что вход готов, мать легла поперек отверстия, загораживая пролом своим ...
  826. Ее украли у меня цыганки.
  827. Палач и стража вошли в келью.
  828. Цыганка увидела приближавшихся к ней солдат.
  829. К этому времени солнце взошло, и на площади уже собралась довольно ...
  830. Мать, зарывшаяся головой в одежды дочери, не промолвила ни слова
  831. Палач, не выпустивший девушки из рук, стал снова взбираться по лестнице.
  832. Он прошел по тем же местам, поникнув головой, молча, без слез, почти не дыша.
  833. Келья была по-прежнему пуста.
  834. Придя в себя, он бросился на постель и, катаясь по ней, принялся страстно ...
  835. Квазимодо, помешал ему.
  836. Архидьякон прошел над Квазимодо, не заметив его.
  837. В его сердце столкнулись архидьякон и цыганка.
  838. Костер, зажженный Квазимодо между двух башен, потух.
  839. У него был другой способ спросить священника:
  840. Он увидел то, на что глядел архидьякон.
  841. Человек добрался до конца лестницы.
  842. Звонарь отступил на несколько шагов за спиной архидьякона и внезапно, в порыве ...
  843. Он смотрел на Гревскую площадь.
  844. Квазимодо плакал и смотрел на Гревскую площадь.
  845. На Соборной площади стояли добродушные зеваки и спокойно обсуждали, кто этот ...
  846. Квазимодо смотрел на то, как он падал.
  847. Квазимодо исчез из Собора Богоматери.
  848. Представьте себе на вершине мелового холма большой каменный параллелепипед ...
  849. Следовательно, человек этот пришел сюда сам и здесь умер.
  850. Не прибавляйте глав к неудачной книге.
  851. Итак, автор придает особое значение тому, чтобы читатели не считали вновь ...
  852. Теперь эти главы отыскались, и автор пользуется первой возможностью, чтобы ...
  853. Богоматери, если только Собор Парижской Богоматери вообще стоило дополнять.
  854. И все же новое поколение художников - поколение жизнеспособное, сильное, в нем ...
  855. Париж.